home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Die ultimative Songtext / SONGTEXTE VOL. 1.ISO / SONG`S / HEIRAT~1.TXT < prev    next >
Text File  |  1999-08-03  |  2KB  |  71 lines

  1. HEIRATE MICH
  2.  
  3. Mann sieht ihn um die Kirche schleichen
  4. Seit einem Jahr ist er allein
  5. Die Trauer nahm ihm alle Sinne
  6. Schlaeft jede Nacht bei ihrem Stein
  7.  
  8. Lß-bas prΦs des cloches dort une pierre
  9. Dort bei den Glocken schlaeft ein Stein
  10. Et moi seul sait la lire
  11. Ich alleine kann ihn lesen
  12. Sur la haie le coq rouge
  13. Und auf dem Zaun der rote Hahn
  14. Fut autrefois ton coeur
  15. Ist seiner Zeit dein Herz gewesen
  16. La peur sur cette haie plantΘe
  17. Die Furcht auf diesen Zaun gespiesst
  18. Je viens pour ereuser chaque nuit
  19. Gehe ich nun graben jede Nacht
  20. Et voir ce qui demeure
  21. Zu sehen was noch uebrig ist
  22. De ce visage qui me sourit
  23. Von dem Gesicht das mir gelacht
  24.  
  25. Lß-bas prΦs des cloches je passe la nuit
  26. Dort bei den Glocken verbringe ich die Nacht
  27. La parmi les vers; animal solitaire
  28. Dort zwischen Schnecken; ein einsames Tier
  29. Le jour je passe α traquer la nuit
  30. Tagsueber laufe ich der Nacht hinterher
  31. Car tu te dΘrobes une seconde fois
  32. Zum zweiten Mal entkommst du mir
  33. ╔pouse-moi
  34. Heirate mich Hei Hei Hei ...
  35.  
  36. Avec mes mains je creuse profand
  37. Mit meinen Haenden grabe ich tief
  38. Pour trouver ce qui me manque tant
  39. Zu finden was ich so vermisst
  40. La lune alors apparaissant
  41. Und als der Mond im schoensten Kleid
  42. J'ai embrassΘ ta bouche froide
  43. Ich habe deinen kalten Mund gekuesst
  44. Je te prends tendrement dans mes bras
  45. Ich nehme dich zaertlich in den Arm
  46. Mais ta peau, papier, se dΘchive
  47. Doch deine Haut reisst wie Papier
  48. Et tes lambeaux tombent de toi
  49. Und Teile fallen von dir ab
  50. Tu te dΘrobes une seconde fois
  51. Zum zweiten Mal entkommst du mir
  52.  
  53. Lß-bas prΦs des cloches je passe la nuit
  54. Dort bei den Glocken verbringe ich die Nacht
  55. La parmi les vers; animal solitaire
  56. Dort zwischen Schnecken; ein einsames Tier
  57. Le jour je passe α traquer la nuit
  58. Tagsueber laufe ich der Nacht hinterher
  59. Car tu te dΘrobes une seconde fois
  60. Zum zweiten Mal entkommst du mir
  61. ╔pouse-moi
  62. Heirate mich Hei Hei Hei ...
  63.  
  64. Alors de toi je prends les restes
  65. So nehme ich was noch uebrig ist
  66. La nuit est chaude et nous sommes nas
  67. Die Nacht ist heiss und wir sind nackt
  68. Maudit, le coq salue le joue
  69. Zum Fluch der Hahn den Morgen gruesst
  70. Le cou je le lui ai tordu
  71. Ich habe den Kopf ihn abgehackt